Categories:

Боже, какой я старый!

Ещё в детстве мне очень нравилась одна песенка (ну, не одна единственная, но в том числе :)
Впрочем, тогда она была довольно популярная и в СССР.
Но это 1965 год! А я её помню.
Делюсь
Мильва "Мамалюк".





Milva Mammaluco

Da un po’ di tempo in qua
Qualcosa non mi va di te.
I modi che tu hai,
le arie che ti dai
con me.

Ma per il mio temperamento
Il tuo comportamento
veramente, veramente
non mi va.

Ei tu, mamaluk,
cosa credi tu far?
Ei tu, mamaluk,
dove vuoi arrivar?
Tu vorresti far mi piangere,
si, vorresti far mi piangere,
invece mi fai ridere,
o quanto mi fai ridere,
tu sei soltanto un mama’mamaluk!
Tu sei soltanto un mama’mamaluk!

Portando mi a ballar
Dimentichi che son con te.
Ti piace fare il twist,
pero lo proibisci a me.

Ma per il mio temperamento
Il tuo comportamento
Veramente veramente
Non mi va.

Ei tu, mamaluk,
cosa credi tu far?
Ei tu, mamaluk,
dove vuoi arrivar?
Tu vorresti far mi piangere,
si, vorresti far mi piangere,
invece mi fai ridere,
o quanto mi fai ridere,
tu sei soltanto un mama’mamaluk!
Tu sei soltanto un mama’mamaluk!

Перевод:
Мильва Мамалюк

С некоторых пор
мне кое-что не нравится в тебе,
твои манеры,
твое выражение лица,
когда ты со мной.

При моем темпераменте
твое поведение
вообще-то, вообще-то
мне не подходит.

Эй ты, дурачок,
Что ты себе воображаешь?
Эй ты, дурачок,
Чего ты добиваешься?
Ты хотел бы довести меня до слез,
да, хотел бы довести до слез,
но напротив, рассмешил меня,
ох, как ты меня насмешил!
Ты всего лишь дура-дурачок!
Ты всего лишь дура-дурачок!

Приводишь меня на танцы
И забываешь, что я с тобой.
Тебе нравится танцевать твист,
А мне ты запрещаешь!

При моем темпераменте
твое поведение
вообще-то, вообще-то
мне не подходит.

Эй ты, дурачок,
Что ты себе воображаешь?
Эй ты, дурачок,
Чего ты добиваешься?
Ты хотел бы довести меня до слез,
да, хотел бы довести до слез,
но напротив, рассмешил меня,
ох, как ты меня насмешил!
Ты всего лишь дура-дурачок!
Ты всего лишь дура-дурачок!